George Sale and his Translation of the Qur’ān: A Study

Authors

  • Ab Majeed Ganaie Department of Religious Studies, Central University of Kashmir, Ganderbal, Jammu, and Kashmir, India.

DOI:

https://doi.org/10.58575/ki.v4i1.56

Keywords:

George Sale’s Translation, Tafsīr, Translation of the Holy Qur’ān into English, Orientalist Translation

Abstract

The Holy Qur’ān is the Word of Allah, and its interpretation is divine; with this belief, Muslim scholars have approached the Qur’ānic text. Nevertheless, the translation and tafsīr (exegesis) of the Holy Qur’ān have remained a significant contribution of Muslim scholars for ages. On the other hand, Western scholars, particularly Orientalists, have also attempted to translate the Qur’ānic text into different European languages. Similarly, George Sale was the first Orientalist scholar to translate the Holy Qur’ān into English directly from Arabic. This paper attempted to evaluate, examine and analyze the translation of George Sale critically. This paper focused on the objectives of Sale’s preliminary discourse, which he has prefixed to his translation and commentary. This paper has analyzed and critically examined the aims and objectives behind the translation and Commentary of Sale and his missionary affiliations. This paper argues that Sale’s methodology in translation and tafsīr has remained far from the approach of Muslim scholars. The purpose of his translation into the English language has fulfilled the aims of the Orientalist movement. This paper is qualitative and analytical. The study recommends that George Sale’s omission, additions, interpolation, and misquotations from the sources he had claimed to use are biased on methodological principles. Finally, the results are based on the available English translations of the Muslims and the methodology of principles of tafsīr recommended by Islamic traditions.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Ab Majeed Ganaie, Department of Religious Studies, Central University of Kashmir, Ganderbal, Jammu, and Kashmir, India.

Doctorate Scholar at Department of Religious Studies Central University of Kashmir, J&K, India

References

Ali, Abdullah Yusuf. 1937. The Holy Qur’ān: Arabic Text with an English Translation and Commentary. Lahore: Sheikh Muḥammad Ashraf.

Ali, Muḥammad Mohar. 2004. The Qur’ān and the Orientalists: An Examination of their main Theories and Assumptions. Ipswich: Jam‘iyat ’Iḥyā’ Minhaj al-Sunnah.

Al-Qurṭubī, Abū ‘Abdullāh Muḥammad ibn Aḥmad. 2018. Tafsīr al-Qurṭubī. Translated by Aisha Bewley. n.p.: Diwan Press.

Al-Suyūtī, Jalāluddīn. 2008. Al-Itqān fī ‘Ulūm al-Qur’ān. Beirut: Risālah Publishers.

Al-Zarakhshī, Badar al-Dīn Muḥammad ibn ‘Abd Allāh. 2006. Al-Burhan fī Ulūm al-Qur’ān. Cario: Dār al-Ḥadīth.

Bevilacqua, Alexander. 2013. “The Qur’ān Translations of Marracci and Sale.” Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 76: 93-13. http://www.jstor.org/stable/24395514).

Davenport, R. A. 1877. “A Sketch of the Life of George Sale.” In The Koran: or, Alcoran of Mohammed; with Explanatory Notes; Various Readings from Savary’s Version of the Koran; and A Preliminary Discourse , by George Sale. London: William Tegg and Co.

Deryabadi, Abdul Majid. 2007. Tafsīr al-Qur’ān: Translation and Commentary of the Holy Qur’an. Vol. 1. Lucknow: Academy of Islamic Research and Publications.

Elmarsafy, Zaid. 2009. The Enlightenment Qur’an: The Politics of Translation and the Construction of Islam. Oxford: OneWorld Publications.

Hammad, Ahmad Zaki. 2007. The Gracious Qur’ān: A Modern-Phrased Interpretation in English. Lebanon: Lucent Interpretation Ishraq.

Holt, P.M. 1967. Chamber’s Encyclopaedia. New revised. Vol. xii. New York; Oxford; London, Edinburgh: Pergmon Press.

Ibn al-‘Arabī, al-Qāzī ibī Bakr ibn ‘Abd Allāh al-Maʿāfirī al-Ishbīlī. 1986. Qānūn al-Tā’wīl. Beirut: Mu’sasat ‘Ulūm al-Qur’ān.

Jeffery, Arthur. 1958. The Koran: Selected Suras Translated. New York: Heritage Press.

Kathīr, Ibn,. 2003. Tafsīr Ibn Kathīr: Abridged by a group of scholars under the supervision of Safiur-Raḥmān Mubarkpurī. Riyadh, Jeddah, Al-Khobar, Sharjah, Lahore, London, New Yark, Houston: Darussalam.

Khalifa, Muhammad. 1989. The Sublime Qur’ān and Orientalism. Karachi: International Islamic Publishers.

Kidwai, Abdur Raheem. 2011. Translating the Untranslatable A Critical Guide to 60 English Translations of the Quran . New Delhi: Sarup Book Publishers.

Pearson, J.D. 1983. Appendix: Bibliography of Translation of the Qur’ān into European Languages.” In Arabic Literature to the End of Ummayyad Period. Edited by T. M. Johnstone, R. B. Serjeant and G. Smith A. F. L. Beeston. Cambridge: Cambridge Univversity Press.

Raof, Hussein Abdul. 2001. Qur’an Translation Discourse: Texture and Exegesis. London and New York: Routledge.

Rodwell, J. M. 1861. Preference to The Koran: Translated from Arabic, the Surahs are Arranged in Chronological Order. London: Williams and Norgate.

Rodwell, J.M. 1909. “Preference .” In The Koran: Translated from the Arabic. London and Toronto: J.M. Dent & Sons Ltd.

Saheeh, International. 1997. The Qur’ān. Jeddah: Abdul Qasim Publishing House.

Sale, George. 1921. The Koran: Translated into English from the Original Arabic; Introduction by Sir Edward Denison Ross. London: Frederick Warne and Co. LTD.

—. 1877. The Quran or Alcoran of Mohammed; with Explanatory Notes, various Reading from, Savary's Version of the Koran, and A Preliminary Discourse. London: William Tegg and Co.

Sale, George.The Koran: Translated into English from the Original Arabic. NA. The Koran. Edited by Savery. NA: NA.

Sarwar, Ghulam. 1929. The Holy Qur’ān: from the Original Arabic Text with Critical Essays, Life of Muhammad, Complete Summary of Contents. England: SMS Farqwue the Mosque Working Surry.

Shafi, Mufti Muḥammad. 209. Mar’if al-Qur’ān. Edited by Muhammad Taqi Usmani. Translated by Muḥammad Hasan Askari and Muhammad Shamim. Vol. 1. Karachi: Maktab e-Dar al-‘Ulūm.

Sherwood, William Bridgwater and Elizabeth J. 1950. The Columbia Encyclopaedia. 2. Vol. 1. New York:: Columbia University Press.

Wherry, E.M. 1882-1884. A Comprehensive Commentary on the Qur’ān: Comprising Sale’s translation and Preliminary Discourse, with Additional Notes and Emendations, together with a Complex Index to the Text, Preliminary Discourse and Notes. Vol. 1. 4 vols. London: Trench and Trubner.

Downloads

Published

30-06-2024

How to Cite

Ganaie, A. M. (2024). George Sale and his Translation of the Qur’ān: A Study. Karachi Islamicus, 4(1), 04–18. https://doi.org/10.58575/ki.v4i1.56
Abstract views: 301 / PDF downloads: 81